우리 생활에 아주 많이 자리잡고있는 택시잡기


택시를 잡다


자연스러운 표현을 알아볼까요?






택시를 잡다




get a taxi

take a taxi

hail a taxi

catch a taxi

pick up a taxi






보편적으로 가장 많이 쓰이는 


get a taxi와

catch a taxi의


 현지인만 느낄수있는

차이점에 대해 좀더 알아봅시다.:)



get a taxi 와 catch a taxi 의 차이점



-원어민의 말입니다(많은 사용자의 동의를 얻은 글입니다:D)


They basically have the same meaning. Both are common.

My personal application, not a rule at all: Using catch emphasizes the action of hailing (getting) the taxi. I would 'catch' if it were difficult to get a taxi, but I would use 'took' if it were a simple thing (many taxis are available, so getting one is easy).


기본적으로는 둘다 같은 의미를 같고있습니다. 


저의 개인적인 생각으론,이게 문법적인 규칙은 아니지만 catch를 쓰는것은 택시를 잡는 행동에 강조를 줍니다.

택시잡기가 어려울때 는 catch 란 단어를 쓰지만 

만약 택시잡기가 쉬운 상황일때는(택시가 많을때) take 란 단어를 씁니다.














[0개] 늦더라도 꼭 답글 달겠습니다. 소중한댓글 감사합니다 :3

댓글을 달아 주세요